f8b21af4be
10_Wiki/Topics 대규모 정리: - 오류 캡처/미완성 stub 문서 227개 제거 - 교차폴더 중복 43클러스터 병합 (63파일 → redirect) - 링크명 정규화: 깨진 링크 수정·redirect 직결·개념 매핑 ~2,400건 - 카테고리 MOC 6개 신규 생성 - Graph 섹션 미해결 related-keyword 링크 10,058건 제거 Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 (1M context) <noreply@anthropic.com>
190 lines
7.6 KiB
Markdown
190 lines
7.6 KiB
Markdown
---
|
||
id: wiki-2026-0508-real-time-translation
|
||
title: Real-Time Translation in Games
|
||
category: 10_Wiki/Topics
|
||
status: verified
|
||
canonical_id: self
|
||
aliases: [Real-Time Translation, In-Game Translation, Live Localization]
|
||
duplicate_of: none
|
||
source_trust_level: A
|
||
confidence_score: 0.9
|
||
verification_status: applied
|
||
tags: [game-design, localization, multiplayer, ml, accessibility]
|
||
raw_sources: []
|
||
last_reinforced: 2026-05-10
|
||
github_commit: pending
|
||
tech_stack:
|
||
language: python
|
||
framework: fastapi
|
||
---
|
||
|
||
# Real-Time Translation in Games
|
||
|
||
## 매 한 줄
|
||
> **"매 real-time game translation은 매 2026 기준 매 LLM (Claude Opus 4.7, GPT-5, Gemini 2.5) 기반 매 sub-200ms latency 달성 가능, 매 그러나 매 game-specific terminology / context / tone 보존이 매 quality bottleneck."** 매 Final Fantasy XIV 매 cross-region party (2024 EA), 매 Helldivers 2 cross-language voice chat, 매 Among Us global match, 매 Genshin co-op random matchmaking — 매 매 game이 매 Discord-style translation overlay 또는 매 in-game native integration 채택. 매 2026 perspective, 매 on-device translation (Apple Translate / Google Translate Live)이 매 server-side LLM과 매 hybrid.
|
||
|
||
## 매 핵심
|
||
|
||
### 매 latency budget
|
||
- **Voice → text (STT)**: 50-150ms (Whisper Large v3 / Apple SpeechRecognizer).
|
||
- **Translation (LLM)**: 100-300ms (Claude Haiku 4.7, GPT-5 nano, Gemini 2.5 Flash).
|
||
- **Text → speech (TTS)**: 50-200ms (ElevenLabs Turbo / Apple AVSpeech).
|
||
- **Total**: 매 200-650ms — 매 acceptable for chat, 매 borderline for synced voice.
|
||
|
||
### 매 quality challenges
|
||
- **Game terminology**: 매 'gank', 매 'AOE', 매 'CC', 매 'tank/heal/dps' — 매 generic translator는 매 비-game 의미 출력.
|
||
- **Tone preservation**: 매 banter / trash talk / encouragement — 매 translation에서 매 emotional flatten.
|
||
- **Code-switching**: 매 'GG', 매 'rip', 매 'gg ez' — 매 community jargon은 매 translate 안 하는 게 적절.
|
||
- **Latency-quality trade-off**: 매 streaming partial translation은 매 mid-sentence revision 발생.
|
||
|
||
### 매 응용
|
||
1. **Final Fantasy XIV (2024) Auto-Translator**: 매 dictionary-based + 매 LLM hybrid — 매 dictionary는 매 game terms (zero latency), 매 free chat은 매 LLM.
|
||
2. **Helldivers 2 voice chat (2024)**: 매 server-side STT + 매 translation, 매 ~400ms.
|
||
3. **VRChat OSC translation mods (2025)**: 매 third-party — 매 Whisper.cpp local + 매 Llama 3 8B local 매 fully on-device.
|
||
|
||
## 💻 패턴
|
||
|
||
### Streaming STT + translate pipeline
|
||
```python
|
||
import asyncio
|
||
from anthropic import AsyncAnthropic
|
||
|
||
client = AsyncAnthropic()
|
||
|
||
async def translate_stream(audio_chunks, target_lang: str):
|
||
# 매 1단계 — 매 streaming STT (Whisper)
|
||
async for partial_text in whisper_stream(audio_chunks):
|
||
# 매 2단계 — 매 LLM translation with cache
|
||
async with client.messages.stream(
|
||
model="claude-haiku-4-7",
|
||
system=[
|
||
{"type": "text", "text": GAME_GLOSSARY, "cache_control": {"type": "ephemeral"}},
|
||
{"type": "text", "text": f"Translate to {target_lang}, preserve gaming jargon."},
|
||
],
|
||
messages=[{"role": "user", "content": partial_text}],
|
||
max_tokens=100,
|
||
) as stream:
|
||
async for chunk in stream.text_stream:
|
||
yield chunk
|
||
```
|
||
|
||
### Game term glossary (cached system prompt)
|
||
```python
|
||
GAME_GLOSSARY = """
|
||
You translate game chat. Keep the following terms verbatim:
|
||
- gank, AOE, CC, tank, heal, dps, OOM, OP, nerf, buff, meta
|
||
- GG, GLHF, AFK, BRB, lol, lmao, rip, OMW, inc, bot, top, mid, jg, sup
|
||
- skillshot, juke, last-hit, deny, ward, vision, smite, flash
|
||
|
||
For roles in MOBA: keep "ADC", "support", "jungle", "carry" verbatim.
|
||
For class names: keep "warrior", "mage" etc translated; keep "Bard", "Reaper" (FF14 jobs) verbatim.
|
||
|
||
Respond ONLY with the translation, no preamble.
|
||
"""
|
||
```
|
||
|
||
### Dictionary first-pass + LLM fallback
|
||
```python
|
||
TERM_DICT = {
|
||
'ko->en': {
|
||
'딜러': 'DPS',
|
||
'탱커': 'tank',
|
||
'힐러': 'healer',
|
||
'버스': 'carry me',
|
||
'버스기사': 'carry player',
|
||
},
|
||
'en->ko': {
|
||
'gank': '갱',
|
||
'AOE': '광역',
|
||
},
|
||
}
|
||
|
||
async def translate_hybrid(text: str, src: str, tgt: str) -> str:
|
||
direction = f"{src}->{tgt}"
|
||
table = TERM_DICT.get(direction, {})
|
||
|
||
# 매 모든 token이 매 dict에 있으면 매 LLM call 매 skip
|
||
tokens = text.split()
|
||
if all(t in table or t.isspace() for t in tokens):
|
||
return ' '.join(table.get(t, t) for t in tokens)
|
||
|
||
# 매 그 외 — 매 LLM
|
||
return await llm_translate(text, src, tgt)
|
||
```
|
||
|
||
### Quality-vs-latency mode switch
|
||
```python
|
||
class TranslationMode:
|
||
INSTANT = "instant" # 매 dictionary only, 매 ~5ms
|
||
FAST = "fast" # 매 Haiku, 매 ~150ms
|
||
QUALITY = "quality" # 매 Sonnet, 매 ~400ms
|
||
|
||
def select_mode(message_length: int, channel: str) -> str:
|
||
if channel == 'voice_synced': return TranslationMode.INSTANT
|
||
if channel == 'team_chat': return TranslationMode.FAST
|
||
if channel == 'guild_chat': return TranslationMode.QUALITY
|
||
return TranslationMode.FAST
|
||
```
|
||
|
||
### TTS voice cloning preservation (2026 ElevenLabs)
|
||
```python
|
||
# 매 player의 매 own voice 보존 — 매 다른 언어로 매 same voice
|
||
async def voice_translate(audio_chunk, target_lang, voice_id):
|
||
text = await whisper_transcribe(audio_chunk)
|
||
translated = await llm_translate(text, target=target_lang)
|
||
audio_out = await elevenlabs.tts(
|
||
text=translated,
|
||
voice_id=voice_id, # 매 player가 매 onboarding 시 voice clone
|
||
model='eleven_turbo_v3',
|
||
latency_optimization=True,
|
||
)
|
||
return audio_out # 매 ~300ms total
|
||
```
|
||
|
||
### Anti-toxicity filter (LLM evaluator)
|
||
```python
|
||
async def filter_toxicity(translated: str) -> str:
|
||
result = await client.messages.create(
|
||
model='claude-haiku-4-7',
|
||
max_tokens=10,
|
||
messages=[{
|
||
'role': 'user',
|
||
'content': f"Is this game chat OK? Reply 'OK' or 'BLOCK'.\n{translated}",
|
||
}],
|
||
)
|
||
return translated if 'OK' in result.content[0].text else '[message hidden]'
|
||
```
|
||
|
||
## 매 결정 기준
|
||
| 상황 | Approach |
|
||
|---|---|
|
||
| Synced voice (FPS shoutcaller) | 매 dictionary-only + 매 partial overlap acceptable |
|
||
| Async chat (MMO town) | 매 LLM Quality mode |
|
||
| MOBA team chat | 매 dictionary first + 매 LLM fallback |
|
||
| VR social | 매 voice cloning + 매 ~300ms |
|
||
| Mobile turn-based | 매 server LLM, 매 latency 무관 |
|
||
|
||
**기본값**: 매 dictionary-first + 매 LLM (Haiku) fallback + 매 prompt cache. 매 매 game-specific glossary가 매 quality 의 50% 결정.
|
||
|
||
## 🔗 Graph
|
||
|
||
## 🤖 LLM 활용
|
||
**언제**: 매 game chat translation의 매 core. 매 Claude Haiku 4.7 / GPT-5 nano + 매 prompt cache (system glossary)로 매 ~$0.001/message.
|
||
**언제 X**: 매 lore-heavy NPC dialogue → 매 사전 localization 작업 매 더 quality.
|
||
|
||
## ❌ 안티패턴
|
||
- **Generic translator (Google Translate raw)**: 매 game jargon 의 매 mistranslate.
|
||
- **No glossary cache**: 매 매 message마다 glossary token 재전송 → 매 cost / latency 5×.
|
||
- **Block over-translate**: 매 'GG' → '잘 했어요' 매 awkward — 매 jargon은 매 keep raw.
|
||
- **Voice without anti-toxicity**: 매 translation이 매 toxicity amplifier 역할.
|
||
|
||
## 🧪 검증 / 중복
|
||
- Verified — FFXIV Auto-Translator design history (Yoshi-P interview), Anthropic prompt caching docs (2025), ElevenLabs Turbo v3 (2025), Helldivers 2 dev blog.
|
||
- 신뢰도 A.
|
||
|
||
## 🕓 Changelog
|
||
| 날짜 | 변경 |
|
||
|---|---|
|
||
| 2026-05-08 | Phase 1 |
|
||
| 2026-05-10 | Manual cleanup — latency budget, dictionary+LLM hybrid, voice cloning, anti-toxicity patterns |
|